Roberta Dapunt: die krankheit wunder / le beatitudini della malattia

Eine Empfehlung von Daniela Strigl

Roberta Dapunt
die krankheit wunder / le beatitudini della malattia

Italienisch – Deutsch. Übersetzt von Versatorium. Folio, Wien / Bozen 2020, 160 ungezählte Seiten, 20 Euro.

le beatitudini della malattia: Die Seligkeiten der Krankheit liegen nicht auf der Hand. Auf der Hand liegen Trauer und Furcht, Entfremdung, Verstummen und Nichtbegreifen. Aber die Mutter, die Demenzkranke, hält doch auch Blätter in ihren Händen, sieht deren Schönheit: »Du lächelst mich an und rundum bist du aufhebung der zeit, / ein grashalm, der um seine wiese nicht weiß. // Wundersam deine gabe.« So hat das Übersetzerkollektiv Versatorium Dapunts Gedichten bei allem Sinn für das Ungefügte den passenden Titel gegeben: die krankheit wunder. Einiges ist hier sogar ins Russische übertragen. Roberta Dapunt, Bäuerin aus Pedratsches im Südtiroler Gadertal, schreibt oder schrieb eigentlich auf Ladinisch, mit dem Italienischen sprengt sie den Zirkel der Mini-Minderheit. Ohne den Schrecken je zu übertünchen, befragt das Ich sich, die Situation und sein stummes Gegenüber behutsam, zärtlich, melodiös: »Von dort aus, aus deiner fernen zeit, deinem ununterbrochenen ort, / hast du nicht verändert die stille, hast sie nicht mehr verraten.«

Weitere Informationen

Video anzeigen